
La métaphore qui sous-tend le dicton est que si vous avez une huître, il y a une chance qu'elle contienne une perle. Une belle huître fraîche peut être difficile à ouvrir, mais une fois ouverte, elle est bonne. Et peut-être qu’elle contiendra une perle, qui serait un ajout précieux à la vie. Ainsi, lorsque nous partons à la recherche de fortune, la perle est la chance que nous pouvons avoir. Si nous avons de la chance, nous la trouverons.
Le dicton a mystérieusement évolué depuis son apparition originale dans la comédie de Shakespeare, Les Joyeuses Commères de Windsor. C’est légèrement mal cité, comme c’est si souvent le cas avec les références à Shakespeare qui deviennent des idiomes anglais. La véritable citation est « The world’s mine oyster ».
Shakespeare réintroduit l'un de ses personnages les plus populaires, Sir John Falstaff, dans le rôle d'un escroc, projetant d'escroquer deux femmes de Windsor avec leur argent. Il est entouré de ses habituels personnages peu recommandables, parmi lesquels un homme appelé Pistol qui prononce la phrase immortelle « the world’s mine oyster » lors d'une conversation sur l'argent.